PRESENTATION OF THE LORD
Evening Prayer I

February 1
______

Deus in adjutorium meum intende,
Domine ad adjuvandum me festina

Holy God, Holy and Mighty, Holy Immortal One,
have mercy on us.
Agios o theos, agios ischyros, agios athanatos,
eleison imas.
Sanctus Deus, Sanctus Fortis, Sanctus Immortális,
miserére nobis.


CHANT

Simeon was righteous and devout + awaiting the consolation of Israel, /
and the holy Spirit was upon him.

It had been revealed to him + that he should not see death /
before he had seen the Messiah of the Lord.

When his parents + brought the child Jesus into the temple /
Simeon took him into his arms and blessed God.

A light + for revelation to the Gentiles,
/and glory for your people Israel.

They made for him the offering as stated in the Law:/
a pair of turtledoves or two young pigeons.


When Christ came into the world, he said, 'Sacrifices and offerings you have not desired, but a body you have prepared for me; in burnt-offerings and sin-offerings you have taken no pleasure. Then I said, “See, God, I have come to do your will, O God” (in the scroll of the book it is written of me).' - Hebrews 10:5-7


PHOS HILARON
O gracious light,
pure brightness of the everliving Father in heaven,
O Jesus Christ, holy and blessed!
Now as we come to the setting of the sun,
and our eyes behold the vesper light,
we sing your praises, O God: Father, Son, and Holy Spirit.
You are worthy at all times to be praised by happy voices,
O Son of God, O Giver of Life,
and to be glorified through all the worlds.


HYMN
Quod chorus vatum venerandus olim
Spiritu Sancto cecinit repletus,
in Dei factum genitrice constat
esse Maria.

Haec Deum cæli Dominumque terræ
virgo concepit peperitque virgo,
atque post partum meruit manere
inviolata.

Quem senex iustus Simeon in ulnis
in domo sumpsit Domini, gavisus
ob quod optatum proprio videret
lumine Christum.

Tu libens votis, petimus, precantum,
regis æterni genetrix, faveto,
clara quæ fundis Geniti benigni
munera lucis.

Christe, qui lumen Patris es superni,
qui Patris nobis reseras profunda,
nos fac æterne tibi ferre laudes
lucis in aula.

All prophets hail thee, from of old announcing,
by the inbreathèd Spirit of the Father,
God's Mother, bringing prophecies to fullness
Mary the maiden.

Thou the true Virgin Mother of the Highest,
bearing incarnate God in awed obedience,
meekly acceptest for a sinless offspring
purification.

In the high temple Simeon receives thee,
takes to his bent arms with a holy rapture
that promised Savior, vision of redemption,
Christ long awaited.

Now the fair realm of paradise attaining,
and to thy Son's throne, Mother of the Eternal,
raisèd all glorious, yet in earth's devotion
join with us always.

Glory and worship to the Lord of all things
pay we unresting, who alone adorèd,
Father and Son and Spirit, in the highest
reigneth eternal.



Ant. 1:The parents of Jesus + brought him to Jerusalem / to present him to the Lord.
    Psalm 147:13-21    
    Lauda, Hierusalem
13
Worship the LORD, O Jerusalem; *
     praise your God, O Zion;
14
For he has strengthened the bars of your gates; *
     he has blessed your children within you.
15
He has established peace on your borders; *
     he satisfies you with the finest wheat.
16
He sends out his command to the earth, *
     and his word runs very swiftly.
17
He gives snow like wool; *
     he scatters hoarfrost like ashes.
18
He scatters his hail like bread crumbs; *
     who can stand against his cold?
19
He sends forth his word and melts them; *
     he blows with his wind, and the waters flow.
20
He declares his word to Jacob, *
     his statutes and his judgments to Israel.
21
He has not done so to any other nation; *
     to them he has not revealed his judgments.
     Hallelujah!
Ant. 1: The parents of Jesus + brought him to Jerusalem / to present him to the Lord.


Ant. 2:
Zion, + prepare your wedding chamber / to receive Christ the King.

    Psalm 122    
    Laetatus sum
1
I was glad when they said to me, *
     "Let us go to the house of the LORD."
2
Now our feet are standing *
     within your gates, O Jerusalem.
3
Jerusalem is built as a city *
     that is at unity with itself;
4
To which the tribes go up,
the tribes of the LORD, *
     the assembly of Israel,
     to praise the Name of the LORD.
5
For there are the thrones of judgment, *
     the thrones of the house of David.
6
Pray for the peace of Jerusalem: *
     "May they prosper who love you.
7
Peace be within your walls *
     and quietness within your towers.
8
For my brethren and companions' sake, *
     I pray for your prosperity.
9
Because of the house of the LORD our God, *
     I will seek to do you good."
Ant. 2: Zion, + prepare your wedding chamber / to receive Christ the King.


Ant. 3:
Blessed are you, + good Simeon; / you held in your arms Christ the Lord, the Savior of his people.

    Psalm 113    
    Laudate, pueri
1
Hallelujah!
Give praise, you servants of the LORD; *
     praise the Name of the LORD.
2
Let the Name of the LORD be blessed, *
     from this time forth for evermore.
3
From the rising of the sun to its going down *
     let the Name of the LORD be praised.
4
The LORD is high above all nations, *
     and his glory above the heavens.
5
Who is like the LORD our God, who sits enthroned on high, *
     but stoops to behold the heavens and the earth?
6
He takes up the weak out of the dust *
     and lifts up the poor from the ashes.
7
He sets them with the princes, *
     with the princes of his people.
8
He makes the woman of a childless house *
     to be a joyful mother of children.
Ant. 3: Blessed are you, + good Simeon; /you held in your arms Christ the Lord, the Savior of his people.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen


FIRST READING           1 Sam 1:20-28a
In due time Hannah conceived and bore a son. She named him Samuel, for she said, 'I have asked him of the Lord.'

The man Elkanah and all his household went up to offer to the Lord the yearly sacrifice, and to pay his vow. But Hannah did not go up, for she said to her husband, 'As soon as the child is weaned, I will bring him, that he may appear in the presence of the Lord, and remain there for ever; I will offer him as a nazirite for all time.' Her husband Elkanah said to her, 'Do what seems best to you, wait until you have weaned him; only—may the Lord establish his word.' So the woman remained and nursed her son, until she weaned him. When she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine. She brought him to the house of the Lord at Shiloh; and the child was young. Then they slaughtered the bull, and they brought the child to Eli. And she said, 'Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the Lord. For this child I prayed; and the Lord has granted me the petition that I made to him. Therefore I have l
ent him to the Lord; as long as he lives, he is given to the Lord.'


CANTICLE           Daniel 3:52-56

Glory to you, Lord God of our fathers; *
you are worthy of praise; glory to you.

Glory to you for the radiance of your holy Name; *
we will praise you and highly exalt you for ever.

Glory to you in the splendor of your temple; *
on the throne of your majesty, glory to you.

Glory to you, seated between the Cherubim; *
we will praise you and highly exalt you for ever.

Glory to you, beholding the depths; *
in the high vault of heaven, glory to you.

Glory to you, Father, Son, and Holy Spirit; *
we will praise you and highly exalt you for ever.
Benedictus es Domine Deus patrum nostrorum:
et laudabilis, et gloriosus, et superexaltatus in sæcula:

et benedictum nomen gloriæ tuæ sanctum:
et laudabile, et superexaltatum in omnibus sæculis.

Benedictus es in templo sancto gloriæ tuæ:
et superlaudabilis, et supergloriosus in sæcula.

Benedictus es in throno regni tui:
et superlaudabilis, et superexaltatus in sæcula.

Benedictus es, qui intueris abyssos, et sedes super cherubim:
et laudabilis, et superexaltatus in sæcula.

Benedictus es in firmamento cæli:
et laudabilis et gloriosus in sæcula.



SECOND READING           Romans 8:14-21
All who are led by the Spirit of God are children of God. For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you have received a spirit of adoption. When we cry, 'Abba! Father!' it is that very Spirit bearing witness with our spirit that we are children of God, and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ—if, in fact, we suffer with him so that we may also be glorified with him.

I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory about to be revealed to us. For the creation waits with eager longing for the revealing of the children of God; for the creation was subjected to futility, not of its own will but by the will of the one who subjected it, in hope that the creation itself will be set free from its bondage to decay and will obtain the freedom of the glory of the children of God. .


MAGNIFICAT            Luke 1:46-55

Antiphon: The old man carried the child, +but the child was the old man's Lord. / The Virgin gave birth to the child yet remained a virgin forever. / She knelt in worship before her child.
My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior; *
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed: *
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him *
in every generation.
He has shown the strength of his arm, *
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones, *
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things, *
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel, *
for he has remembered his promise of mercy,
The promise he made to our fathers, *
to Abraham and his children for ever.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: *
as it was in the beginning, is now, and will be for ever.
Amen.
Magnificat anima mea Dominum
et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo
quia respexit humilitatem ancillae
suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes
quia fecit mihi magna qui potens est
et sanctum nomen eius
et misericordia eius in progenies
et progenies timentibus eum
fecit potentiam in brachio
suo dispersit superbos mente cordis sui
deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles
esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes
suscepit Israhel
puerum suum memorari misericordiae
sicut locutus est ad patres nostros
Abraham et semini eius in saecula
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum.
Amen.

Antiphon: The old man carried the child, +but the child was the old man's Lord. / The Virgin gave birth to the child yet remained a virgin forever. / She knelt in worship before her child.


RESPONSORY
The Lord made known his salvation.
The Lord made known his salvation.
Which he has prepared in the sight of every people.
His salvation.
Glory to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit
The Lord made known his salvation.


TROPARION
Rejoice, O Virgin Theotokos, full of grace!
From you shone the Sun of Righteousness, Christ our God.
Enlightening those who sat in darkness!
Rejoice, and be glad, O righteous elder;
You accepted in your arms the Redeemer of our souls,
Who grants us the Resurrection.


COLLECT
Almighty and everliving God, we humbly pray that, as your only-begotten Son was this day presented in the temple, so we may be presented to you with pure and clean hearts by Jesus Christ our Lord; who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen.


INTERCESSIONS

Today our Savior was presented in the temple. Let us adore him as we say:
(R.)Lord, may our eyes see your salvation.

Christ Jesus, in obedience to the law, you desired to be presented to your Father in the temple
- teach us to offer ourselves to the Father with you in your church's sacrifice.(R.)

Jesus, comforter of Israel, Simeon, the just man, took you into his arms when you came into the temple.
- help us to welcome you in our brothers and sisters.(R.)

Jesus, desire of nations, Anna the prophetess spoke of you to all who were awaiting Israel's redemption,
- help us to proclaim you in our words and actions to all who yet yearn for your salvation.(R.)

Lord, Jesus, cornerstone of God's kingdom, you were destined to be a sign that is rejected,
- be for those who acknowledge you the source of rising to new life.(R.)


KONTAKION
By Your nativity, You did sanctify the Virgin's womb,
And did bless Simeon's hands, O Christ God.
Now You have come and saved us through love.
Grant peace to all, O only Lover of man!


Our Father…


COLLECT
All-powerful Father,
Christ your Son became man for us
and was presented in the temple.
May he keep our hearts free from sin
And bring us into your presence.
We ask this through Jesus Christ our Lord,
Who live and reigns with you and Holy Spirit
One God, forever and ever, Amen.




 
Home

Liturgy Archive

Liturgical Year

Daily Devotionals

Prayers

Bibles & Reference

The
Saints

Other Reading

Links





 

shopify site analytics