CHRISTMAS TIME


Christmas Day

Vigil Mass
Mass at Night
Mass at Dawn
Mass During the Day



The Octave of Christmas





Weekdays of Christmas Time


Epiphany
Vigil Mass
Mass During the Day
Baptism of the Lord

December 25
THE NATIVITY OF THE LORD
(CHRISTMAS)
Solemnity



At the Vigil Mass
This Mass is used on the evening of December 24, either before or after First Vespers (Evening Prayer I) of the Nativity.


ENTRANCE ANTIPHON           Cf. Ex 16: 6-7
Hodie scietis, quia veniet Dominus, et salvabit nos, et mane videbitis gloriam eius.
Today you will know that the Lord will come, and he will save us,
and in the morning you will see his glory.


GLORIA


COLLECT
Deus, qui nos redemptionis nostrae annua exspectatione laetificas, praesta, ut Unigenitum tuum, quem laeti suscipimus Redemptorem, venientem quoque Iudicem securi videre mereamur Dominum nostrum, Iesum Christum.
O God, who gladden us year by year
as we wait in hope for our redemption,
grant that, just as we joyfully welcome
your Only Begotten Son as our Redeemer,
we may also merit to face him confidently
when he comes again as our Judge.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          Is 62:1-5
RESPONSORIAL PSALM           Ps 89:4-5, 16-17, 27, 29
SECOND READING          Acts 13:16-17, 22-25 or Mt 1:18-25
ALLELUIA          Tomorrow the wickedness of the earth will be destroyed: / the Savior of the world will reign over us.
GOSPEL          Mt 1:1-25


CREDO (All kneel at the words and by the Holy Spirit was incarnate.)


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Tanto nos, Domine, quaesumus, promptiore servitio haec praecurrere concede sollemnia, quanto in his constare principium nostrae redemptionis ostendis.
As we look forward, O Lord,
to the coming festivities,
may we serve you all the more eagerly
for knowing that in them
you make manifest the beginnings of our redemption.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III


When the Roman Canon is used, the proper form of the Communicantes (In communion with those) is said.


COMMUNION ANTIPHON           Cf. Is 40: 5
Revelabitur gloria Domini, et videbit omnis caro salutare Dei nostri.
The glory of the Lord will be revealed,
and all flesh will see the salvation of our God.


PRAYER AFTER COMMUNION
Da nobis, quaesumus, Domine, Unigeniti Filii tui recensita nativitate vegetari, cuius caelesti mysterio pascimur et potamur.
Grant, O Lord, we pray,
that we may draw new vigor
from celebrating the Nativity of your Only Begotten Son,
by whose heavenly mystery we receive both food and drink.
Who lives and reigns for ever and ever.


SOLEMN BLESSING
May the God of infinite goodness,
who by the Incarnation of his Son has driven darkness from the world
and by that glorious Birth has illumined this most holy night (day),
drive far from you the darkness of vice
and illumine your hearts with the light of virtue.
R. Amen.

May God, who willed that the great joy
of his Sonís saving Birth
be announced to shepherds by the Angel,
fill your minds with the gladness he gives
and make you heralds of his Gospel.
R. Amen.

And may God, who by the Incarnation
brought together the earthly and heavenly realm,
fill you with the gift of his peace and favor
and make you sharers with the Church in heaven.
R. Amen.

And may the blessing of almighty God,
the Father, and the Son, † and the Holy Spirit,
come down on you and remain with you for ever.
R. Amen.


At the Mass during the Night
On the Nativity of the Lord all Priests may celebrate or concelebrate three Masses, provided the Masses are celebrated at their proper times.

ENTRANCE ANTIPHON           Ps 2: 7
Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
The Lord said to me: You are my Son.
It is I who have begotten you this day.

Or:
Gaudeamus omnes in Domino, quia Salvator noster natus est in mundo. Hodie nobis de caelo pax vera descendit.
Let us all rejoice in the Lord,
for our Savior has been born in the world.
Today true peace has come down to us from heaven.


GLORIA


COLLECT
Deus, qui hanc sacratissimam noctem veri luminis fecisti illustratione clarescere, da, quaesumus, ut, cuius in terra mysteria lucis agnovimus, eius quoque gaudiis perfruamur in caelo.
O God, who have made this most sacred night
radiant with the splendor of the true light,
grant, we pray, that we, who have known the mysteries of his light on earth,
may also delight in his gladness in heaven.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          Is 9:1-6
RESPONSORIAL PSALM           Ps 96: 1-2, 2-3, 11-12, 13
SECOND READING          Ti 2:11-14
ALLELUIA          Lk 2:10-11
GOSPEL          Lk 2:1-14


The CREDO is said. All kneel at the words and by the Holy Spirit was incarnate.


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Grata tibi sit, Domine, quaesumus, hodiernae festivitatis oblatio, ut, per haec sacrosancta commercia, in illius inveniamur forma, in quo tecum est nostra substantia.
May the oblation of this day’s feast
be pleasing to you, O Lord, we pray,
that through this most holy exchange
we may be found in the likeness of Christ,
in whom our nature is united to you.
Who lives and reigns for ever and ever.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III


When the Roman Canon is used, the proper form of the Communicantes (In communion with those) is said.


COMMUNION ANTIPHON           Jn 1: 14
Verbum caro factum est, et vidimus gloriam eius.
The Word became flesh,
and we have seen his glory.


PRAYER AFTER COMMUNION
Da nobis, quaesumus, Domine Deus noster, ut, qui nativitatem Redemptoris nostri frequentare gaudemus, dignis conversationibus ad eius mereamur pervenire consortium.
Grant us, we pray, O Lord our God,
that we, who are gladdened by participation
in the feast of our Redeemer's Nativity,
may through an honorable way of life become worthy of union with him.
Who lives and reigns for ever and ever.


SOLEMN BLESSING
May the God of infinite goodness,
who by the Incarnation of his Son has driven darkness from the world
and by that glorious Birth has illumined this most holy night (day),
drive far from you the darkness of vice
and illumine your hearts with the light of virtue.
R. Amen.

May God, who willed that the great joy
of his Sonís saving Birth
be announced to shepherds by the Angel,
fill your minds with the gladness he gives
and make you heralds of his Gospel.
R. Amen.

And may God, who by the Incarnation
brought together the earthly and heavenly realm,
fill you with the gift of his peace and favor
and make you sharers with the Church in heaven.
R. Amen.

And may the blessing of almighty God,
the Father, and the Son, † and the Holy Spirit,
come down on you and remain with you for ever.
R. Amen.


At the Mass at Dawn



ENTRANCE ANTIPHON           Cf. Is 9: 1, 5; Lk 1: 33
Lux fulgebit hodie super nos, quia natus est nobis Dominus; et vocabitur admirabilis, Deus, Princeps pacis, Pater futuri saeculi: cuius regni non erit finis.
Today a light will shine upon us, for the Lord is born for us;
and he will be called Wondrous God,
Prince of peace, Father of future ages:
and his reign will be without end.


GLORIA


COLLECT
Da, quaesumus, omnipotens Deus, ut dum nova incarnati Verbi tui luce perfundimur, hoc in nostro resplendeat opere, quod per fidem fulget in mente.
Grant, we pray, almighty God,
that, as we are bathed in the new radiance of your incarnate Word,
the light of faith, which illumines our minds,
may also shine through in our deeds.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


The Creed is said. All kneel at the words and by the Holy Spirit was incarnate.


READINGS
FIRST READING          Is 62:11-12
RESPONSORIAL PSALM           Ps 97:1, 6, 11-12
SECOND READING          Ti 3:4-7
ALLELUIA          Lk 2:14
GOSPEL          Lk 2:15-20


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Munera nostra, quaesumus, Domine, nativitatis hodiernae mysteriis apta proveniant, ut sicut homo genitus idem praefulsit et Deus, sic nobis haec terrena substantia conferat quod divinum est.
May our offerings be worthy, we pray, O Lord,
of the mysteries of the Nativity this day,
that, just as Christ was born a man and also shone forth as God,
so these earthly gifts may confer on us what is divine.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III


When the Roman Canon is used, the proper form of the Communicantes (In communion with those) is said.


COMMUNION ANTIPHON           Cf. Zec 9: 9
Exsulta, filia Sion, lauda, filia Ierusalem: ecce Rex tuus veniet sanctus et salvator mundi.
Rejoice, O Daughter Sion; lift up praise, Daughter Jerusalem:
Behold, your King will come, the Holy One and Savior of the world.


PRAYER AFTER COMMUNION
Da nobis, Domine, Filii tui nativitatem laeta devotione colentibus, huius arcana mysterii et plena fide cognoscere, et pleniore caritatis ardore diligere.
Grant us, Lord, as we honor with joyful devotion
the Nativity of your Son,
that we may come to know with fullness of faith
the hidden depths of this mystery
and to love them ever more and more.
Through Christ our Lord.


SOLEMN BLESSING
May the God of infinite goodness,
who by the Incarnation of his Son has driven darkness from the world
and by that glorious Birth has illumined this most holy night (day),
drive far from you the darkness of vice
and illumine your hearts with the light of virtue.
R. Amen.

May God, who willed that the great joy
of his Son's saving Birth
be announced to shepherds by the Angel,
fill your minds with the gladness he gives
and make you heralds of his Gospel.
R. Amen.

And may God, who by the Incarnation
brought together the earthly and heavenly realm,
fill you with the gift of his peace and favor
and make you sharers with the Church in heaven.
R. Amen.

And may the blessing of almighty God,
the Father, and the Son, † and the Holy Spirit,
come down on you and remain with you for ever.
R. Amen.


At the Mass during the Day


ENTRANCE ANTIPHON           Cf. Is 9: 5
Puer natus est nobis, et filius datus est nobis, cuius imperium super humerum eius, et vocabitur nomen eius magni consilii Angelus.
A child is born for us, and a son is given to us;
his scepter of power rests upon his shoulder,
and his name will be called Messenger of great counsel.


GLORIA


COLLECT
Deus, qui humanae substantiae dignitatem et mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti, da, quaesumus, nobis eius divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps.
O God, who wonderfully created the dignity of human nature
and still more wonderfully restored it,
grant, we pray,
that we may share in the divinity of Christ,
who humbled himself to share in our humanity.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


The Creed is said. All kneel at the words and by the Holy Spirit was incarnate.


READINGS
FIRST READING          Is 52:7-10
RESPONSORIAL PSALM           Ps 98:1, 2-3, 3-4, 5-6
SECOND READING          Heb 1:1-6
ALLELUIA          A holy day has dawned upon us./ Come, you nations, and adore the Lord./ For today a great light has come upon the earth.
GOSPEL          Jn 1:1-18 or Jn 1:1-5, 9-14


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Oblatio tibi sit, Domine, hodiernae sollemnitatis accepta, qua et nostrae reconciliationis processit perfecta placatio, et divini cultus nobis est indita plenitudo.
Make acceptable, O Lord, our oblation on this solemn day,
when you manifested the reconciliation
that makes us wholly pleasing in your sight
and inaugurated for us the fullness of divine worship.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III


When the Roman Canon is used, the proper form of the Communicantes (In communion with those) is said.


COMMUNION ANTIPHON           Cf. Ps 98 (97): 3
Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri.
All the ends of the earth have seen
the salvation of our God.


PRAYER AFTER COMMUNION
Praesta, misericors Deus, ut natus hodie Salvator mundi, sicut divinae nobis generationis est auctor, ita et immortalitatis sit ipse largitor.
Grant, O merciful God,
that, just as the Savior of the world, born this day,
is the author of divine generation for us,
so he may be the giver even of immortality.
Who lives and reigns for ever and ever.


SOLEMN BLESSING
May the God of infinite goodness,
who by the Incarnation of his Son has driven darkness from the world
and by that glorious Birth has illumined this most holy night (day),
drive far from you the darkness of vice
and illumine your hearts with the light of virtue.
R. Amen.

May God, who willed that the great joy
of his Sonís saving Birth
be announced to shepherds by the Angel,
fill your minds with the gladness he gives
and make you heralds of his Gospel.
R. Amen.

And may God, who by the Incarnation
brought together the earthly and heavenly realm,
fill you with the gift of his peace and favor
and make you sharers with the Church in heaven.
R. Amen.

And may the blessing of almighty God,
the Father, and the Son, † and the Holy Spirit,
come down on you and remain with you for ever.
R. Amen.


December 26
ST. STEPHEN
Feast

ENTRANCE ANTIPHON          
Apertae sunt ianuae caeli beato Stephano, qui in numero Martyrum inventus est primus, et ideo triumphat in caelis coronatus..
The gates of heaven were opened for blessed Stephen,
who was found to be first among the number of the Martyrs
and therefore is crowned triumphant in heaven.


GLORIA


COLLECT
Da nobis, quaesumus, Domine, imitari quod colimus, ut discamus et inimicos diligere, quia eius natalicia celebramus, qui novit etiam pro persecutoribus exorare.
Grant, Lord, we pray,
that we may imitate what we worship,
and so learn to love even our enemies,
for we celebrate the heavenly birthday
of a man who knew how to pray even for his persecutors.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          Acts 6:8-10; 7:54-59
RESPONSORIAL PSALM          31:3cd-4, 6 and 8ab, 16bc and 17
ALLELUIA          Ps 118:26a,27a
GOSPEL          Matthew 10:17-22


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Munera, quaesumus, Domine, tibi sint hodiernae devotionis accepta, quae beati Stephani martyris commemoratio gloriosa depromit.
May these offerings of our devotion today,
be acceptable to you, we pray, O Lord,
for they are prompted
by the glorious commemoration of Saint Stephen the Martyr.
Through Christ our Lord.


PREFACE I OF THE NATIVITY
PREFACE II OF THE NATIVITY
PREFACE III OF THE NATIVITY


COMMUNION ANTIPHON          Acts 7: 58
Lapidabant Stephanum, invocantem et dicentem; Domine Jesu, suscipe spiritum meum.
As they were stoning Stephen, he called out,
Lord Jesus, receive my spirit.


PRAYER AFTER COMMUNION
Gratias agimus, Domine, multiplicatis circa nos miserationibus tuis, qui et Filii tui nativitate nos salvas, et beati martyris Stephani celebratione laetificas.
For the many mercies which surround us
we give thanks to you, O Lord,
who save us through the Nativity of your Son
and gladden us with the celebration of the blessed Martyr Stephen.
Through Christ our Lord...
December 27
ST. JOHN
Feast


ENTRANCE ANTIPHON          
Iste est Ioannes qui supra pectus Domini in cena recubuit: beatus Apostolus, cui revelata sunt secreta celestia, et verba vitae in toto terrarum orbe diffudit.
This is John, who reclined on the Lord's breast at supper,
the blessed Apostle, to whom celestial secrets were revealed
and who spread the words of life through all the world.

Or:            Sir 15: 5
In medio ecclesiae aperuit os eius, et implevit eum Dominus spiritu sapientiae et intellectus, stolam gloriae induit eum.
In the midst of the Church he opened his mouth,
and the Lord filled him
with the spirit of wisdom and understanding
and clothed him in a robe of glory.


GLORIA


COLLECT
Deus, qui per beatum apostolum Ioannem Verbi tui nobis arcana reserasti, praesta, quaesumus, ut, quod ille nostris auribus excellenter infudit, intellegentiae competentis eruditione capiamus.
O God, who through the blessed Apostle John
have unlocked for us the secrets of your Word,
grant, we pray,
that we may grasp with proper understanding
what he has so marvelously brought to our ears.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          1 John 1:1-4
RESPONSORIAL PSALM          97:1-2, 5-6, 11-12
ALLELUIA          See Te deum
GOSPEL          John 20:1a, 2-8


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Munera, quaesumus, Domine, oblata sanctifica, et praesta, ut ex huius cenae convivio aeterni Verbi secreta hauriamus, quae ex eodem fonte apostolo tuo Ioanni revelasti.
Sanctify the offerings we have made, O Lord, we pray,
and grant that from the banquet of this supper
we may draw the hidden wisdom of the eternal Word,
just as, from this same source,
you revealed it to your Apostle John.
Through Christ our Lord.


PREFACE I OF THE NATIVITY
PREFACE II OF THE NATIVITY
PREFACE III OF THE NATIVITY


COMMUNION ANTIPHON          Jn 1: 14, 16
Verbum caro factum est et habitŠvit in nobis. Et de plenitúdine eius nos omnes accépimus.
The Word became flesh and made his dwelling among us,
and from his fullness we have all received.


PRAYER AFTER COMMUNION
Praesta, quaesumus, omnipotens Deus, ut Verbum caro factum, quod beatus Ioannes apostolus praedicavit, per hoc mysterium quod celebravimus habitet semper in nobis.
Grant, we pray, almighty God,
that the Word made flesh,
proclaimed by the blessed Apostle John,
may, through this mystery which we have celebrated,
ever dwell among us.
Through Christ our Lord.
December 28
HOLY INNOCENTS
Feast


ENTRANCE ANTIPHON          
Innocentes pro Christo infantes occisi sunt, ipsum sequuntur Agnum sine macula, et dicunt semper: Gloria tibi, Domini.
The innocents were slaughtered as infants for Christ;
spotless, they follow the Lamb
and sing for ever: Glory to you, O Lord.


GLORIA


COLLECT
Deus, cuius hodierna die praeconium Innocentes martyres non loquendo sed moriendo confessi sunt, da, quaesumus, ut fidem tuam, quam lingua nostra loquitur, etiam moribus vita fateatur.
O God, whom the Holy Innocents confessed
and proclaimed on this day,
not by speaking but by dying,
grant, we pray,
that the faith in you which we confess with our lips
may also speak through our manner of life.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          1 John 1:5-2:2
RESPONSORIAL PSALM          124:2-3, 4-5, 7cd-8
ALLELUIA          See Te Deum
GOSPEL          Matthew 2:13-18


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Suscipe, Domine, quaesumus, devotorum munera famulorum, et eos tuis purifica servientes pietate mysteriis, quibus etiam iustificas ignorantes.
Receive, O Lord, we pray,
the offerings of your devoted servants
and purify us as we faithfully serve these, your mysteries,
by which you grant justification
even to those who lack understanding.
Through Christ our Lord.


PREFACE I OF THE NATIVITY
PREFACE II OF THE NATIVITY
PREFACE III OF THE NATIVITY


COMMUNION ANTIPHON          Rev 14: 4
Hi empti sunt ex hominibus, primitae Deo et Agno; hi sequuntur Agnum quocumque ierit.
Behold those redeemed as the first fruits
of the human race for God and the Lamb,
and who follow the Lamb wherever he goes.


PRAYER AFTER COMMUNION
Salvationis abundantiam tribue, Domine, fidelibus in eorum festivitate tua sancta sumentibus, qui, Filium tuum humana necdum voce profitentes, caelesti sunt gratia pro eius nativitate coronati.
Grant, O Lord, abundant salvation to your faithful
as they receive your holy gifts
on the feast day of these, your Saints,
who, though still unable to profess your Son in speech,
were crowned with heavenly grace
on account of his birth.
Who lives and reigns for ever and ever.

THE HOLY FAMILY OF JESUS, MARY AND JOSEPH
Feast
The Sunday within the Octave of the Nativity of the Lord [Christmas], or, if there is no Sunday, December 30
.

ENTRANCE ANTIPHON           Luke 2: 16
Venerunt pastores festinantes, et invenerunt Mariam et Ioseph et Infantem positum in praesepio.
The shepherds went in haste,
and found Mary and Joseph and the Infant lying in a manger.


GLORIA


COLLECT
Deus, qui praeclara nobis sanctae Familiae dignatus es exempla praebere, concede propitius, ut, domesticis virtutibus caritatisque vinculis illam sectantes, in laetitia domus tuae praemiis fruamur aeternis.
O God, who were pleased to give us
the shining example of the Holy Family,
graciously grant that we may imitate them
in practicing the virtues of family life and in the bonds of charity,
and so, in the joy of your house,
delight one day in eternal rewards.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
Year A
FIRST READING
Sirach 3:2-6,12-14

RESPONSORIAL PSALM
128:1-2, 3, 4-5

SECOND READING
Colossians 3:12-21 Or: Colossians 3:12-17

GOSPEL
Matthew 2:13-15,19-23
Year B
FIRST READING
Sirach 3:2-6,12-14
(Alt., Year B): Genesis 15:1-6; 21:1-3

RESPONSORIAL PSALM
128:1-2, 3, 4-5
(Alt., Year B): 105:1-2, 3-4, 5-6, 8-9

SECOND READING
Colossians 3:12-21 or Colossians 3:12-17
(Alt., Year B): Hebrews 11:8, 11-12, 17-19

ALLELUIA
Colossians 3:15-16 Or: Hebrews 1:1-2

GOSPEL
Luke 2:22-40 Or: Luke 2:22, 39-40
Year C
FIRST READING
Sirach 3:2-6,12-14
(Alt., Year C): I Samuel 1:20-22,24-28

RESPONSORIAL PSALM
128:1-2, 3, 4-5
(Alt., Year C): 84:2-3, 5-6, 9-10

SECOND READING
Colossians 3:12-21 or Colossians 3:12-17
(Alt., Year C): I John 3:1-2,21-249

ALLELUIA
Colossians 3:15-16 Or: Acts 16:14b

GOSPEL
Luke 2:41-52



When this feast falls on a Sunday, the CREED is said.


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Hostiam tibi placationis offerimus, Domine, suppliciter deprecantes, ut, Deiparae Virginis beatique Ioseph interveniente suffragio, familias nostras in tua gratia firmiter et pace constituas.
We offer you, Lord, the sacrifice of conciliation,
humbly asking that,
through the intercession of the Virgin Mother of God and Saint Joseph,
you may establish our families firmly in your grace and your peace.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III


When the Roman Canon is used, the proper form of the Communicantes (In communion with those) is said.


COMMUNION ANTIPHON           Baruch 3: 38
Deus noster in terris visus est, et cum hominibus conversatus est.
Our God has appeared on the earth,
and lived among us.


PRAYER AFTER COMMUNION
Quos caelestibus reficis sacramentis, fac, clementissime Pater, sanctae Familiae exempla iugiter imitari, ut, post aerumnas saeculi, eius consortium consequamur aeternum.
Bring those you refresh with this heavenly Sacrament,
most merciful Father,
to imitate constantly the example of the Holy Family,
so that, after the trials of this world,
we may share their company for ever.
Through Christ our Lord.

December 29
Fifth Day within the Octave of the Nativity of the Lord [Christmas]



ENTRANCE ANTIPHON           Jn 3: 16
Sic Deus dilexit mundum, ut Filium suum Unigenitum daret, ut omnis qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam aeternam.
God so loved the world that he gave his Only Begotten Son,
so that all who believe in him may not perish,
but may have eternal life.


GLORIA


COLLECT
Omnipotens et invisibilis Deus, qui tuae lucis adventu mundi tenebras effugasti, sereno vultu nos, quaesumus, intuere, ut magnificentiam nativitatis Unigeniti tui dignis praeconiis collaudemus.
Almighty and invisible God,
who dispersed the darkness of this world
by the coming of your light,
look, we pray, with serene countenance upon us,
that we may acclaim with fitting praise
the greatness of the Nativity of your Only Begotten Son.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          John 2:3-11
RESPONSORIAL PSALM          96:1-2a, 2b-3, 5b-6
ALLELUIA          Lk 2:32
GOSPEL          Luke 2:22-35


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Suscipe, Domine, munera nostra, quibus exercentur commercia gloriosa, ut, offerentes quae dedisti, teipsum mereamur accipere.
Receive our oblation, O Lord,
by which is brought about a glorious exchange,
that, by offering what you have given,
we may merit to receive your very self.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III


When the Roman Canon is used, the proper form of the Communicantes (In communion with those) is said.


COMMUNION ANTIPHON           Lk 1: 78
Per viscera misericordiae Dei nostri, visitavit nos Oriens ex alto.
Through the tender mercy of our God,
the Dawn from on high will visit us.


PRAYER AFTER COMMUNION
Da, quaesumus, omnipotens Deus, ut mysteriorum virtute sanctorum iugiter vita nostra firmetur.
Grant, we pray, almighty God,
that, by the power of these holy mysteries,
our life may be constantly sustained.
Through Christ our Lord.


December 30
Sixth Day within the Octave of the Nativity of the Lord [Christmas]


When there is no Sunday within the Octave of the Nativity [Christmas], the Feast of the Holy Family of Jesus, Mary and Joseph is celebrated on this day.


ENTRANCE ANTIPHON           Wis 18: 14-15
Dum medium silentium tenerent omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet, omnipotens sermo tuus, Domine, de caelis a regalibus sedibus venit.
When a profound silence covered all things
and night was in the middle of its course,
your all-powerful Word, O Lord,
bounded from heaven's royal throne.


GLORIA


COLLECT
Concede, quaesumus, omnipotens Deus, ut nos Unigeniti tui nova per carnem nativitas liberet, quos sub peccati iugo vetusta servitus tenet.
Grant, we pray, almighty God,
that the newness of the Nativity in the flesh
of your Only Begotten Son may set us free,
for ancient servitude holds us bound
beneath the yoke of sin.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          1 Jn 2:12-17
RESPONSORIAL PSALM          96:7-8a, 8b-9, 10
ALLELUIA          A holy day has dawned upon us./ Come, you nations, and adore the Lord./ Today a great light has come upon the earth.
GOSPEL          Luke 2:36-40


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Munera, quaesumus, Domine, tuae plebis propitiatus assume, ut, quae fidei pietate profitentur, sacramentis caelestibus apprehendant.
Receive with favor, O Lord, we pray,
the offerings of your people,
that what they profess with devotion and faith
may be theirs through these heavenly mysteries.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III


When the Roman Canon is used, the proper form of the Communicantes (In communion with those) is said.


COMMUNION ANTIPHON           Jn 1: 16
De plenitudine eius nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia.
From his fullness we have all received,
grace upon grace.


PRAYER AFTER COMMUNION
Deus, qui nos sacramenti tui participatione contingis, virtutis eius effectus in nostris cordibus operare, ut suscipiendo muneri tuo per ipsum munus aptemur.
O God, who touch us through our partaking of your Sacrament,
work, we pray, the effects of its power in our hearts,
that we may be made fit to receive your gift
through this very gift itself.
Through Christ our Lord.


December 31
Seventh Day within the Octave of the Nativity of the Lord [Christmas]



ENTRANCE ANTIPHON           Is 9: 5
Puer natus est nobis, et filius datus est nobis, cuius imperium super humerum eius, et vocabitur nomen eius magni consilii Angelus.
A child is born for us, and a son is given to us;
his scepter of power rests upon his shoulder,
and his name will be called Messenger of great counsel.


GLORIA


COLLECT
Omnipotens sempiterne Deus, qui in Filii tui nativitate tribuisti totius religionis initium perfectionemque constare, da nobis, quaesumus, in eius portione censeri, in quo totius salutis humanae summa consistit.
Almighty ever-living God,
who in the Nativity of your Son
established the beginning and fulfillment of all religion,
grant, we pray, that we may be numbered
among those who belong to him,
in whom is the fullness of human salvation.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          1 John 2:18-21
RESPONSORIAL PSALM          96:1-2, 11-12, 13
ALLELUIA           Jn 1:14a, 12a
GOSPEL          John 1:1-18


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Deus, auctor sincerae devotionis et pacis, da, quaesumus, ut et maiestatem tuam convenienter hoc munere veneremur, et sacri participatione mysterii fideliter sensibus uniamur.
O God, who give us the gift of true prayer and of peace,
graciously grant that, through this offering,
we may do fitting homage to your divine majesty
and, by partaking of the sacred mystery,
we may be faithfully united in mind and heart.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III


When the Roman Canon is used, the proper form of the Communicantes (In communion with those) is said.


COMMUNION ANTIPHON           1 Jn 4: 9
Misit Deus Filium suum Unigenitum in mundum, ut vivamus per eum.
God sent his Only Begotten Son into the world,
so that we might have life through him.


PRAYER AFTER COMMUNION
Diversis plebs tua, Domine, gubernata subsidiis, et praesentia pietatis tuae remedia capiat et futura, ut, transeuntium rerum necessaria consolatione fovente, fiducialius ad aeterna contendat.
May your people, O Lord,
whom you guide and sustain in many ways,
experience, both now and in the future,
the remedies which you bestow,
that, with the needed solace of things that pass away,
they may strive with ever deepened trust for things eternal.
Through Christ our Lord.



January 1
The Octave Day of the Nativity of the Lord [Christmas]

SOLEMNITY OF MARY,
THE HOLY MOTHER OF GOD

ENTRANCE ANTIPHON          
Salve, sancta Parens, enixa puerpera Regam, qui caelum terramque regit in saecula saeculorum.
Hail, Holy Mother, who gave birth to the King,
who rules heaven and earth for ever.

Or:          Is 9: 1, 5; Lk 1: 33
Lux fulgebit hodie super nos: quia natus est nobis Dominus: et vocabitur admirabilis, Deus, Princeps pacis, Pater futuri saeculi: cujus regni non erit finis.
Today a light will shine upon us, for the Lord is born for us;
and he will be called Wondrous God,
Prince of peace, Father of future ages:
and his reign will be without end.


GLORIA


COLLECT
Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae virginitate fecunda, humano generi praemia praestitisti, tribue, quaesumus, ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus Filium tuum auctorem vitae suscipere.
O God, who through the fruitful virginity of Blessed Mary
bestowed on the human race
the grace of eternal salvation,
grant, we pray,
that we may experience the intercession of her,
through whom we were found worthy
to receive the author of life,
our Lord Jesus Christ, your Son.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          Numbers 6:22-27
RESPONSORIAL PSALM          67:2-3, 5, 6, 8
SECOND READING          Galatians 4:4-7
ALLELUIA          Hebrews 1:1-2
GOSPEL          Luke 2:16-21


The CREED is said.


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Deus, qui bona cuncta inchoas benignus et perficis, da nobis, de sollemnitate sanctae Dei Genetricis laetantibus, sicut de initiis tuae gratiae gloriamur ita de perfectione gaudere.
O God, who in your kindness begin all good things
and bring them to fulfillment,
grant to us, who find joy in the Solemnity of the holy Mother of God,
that, just as we glory in the beginnings of your grace,
so one day we may rejoice in its completion.
Through Christ our Lord.


PREFACE I OF THE BLESSED VIRGIN MARY           (on the Solemnity of the Motherhood)
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: Et te in maternitate beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit, et, virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Iesum Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti iubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes: Sanctus.

It is truly right and just, our duty and our salvation,
always and everywhere to give you thanks,
Lord, holy Father, almighty and eternal God,
and praise, bless and glorify your name
on the Solemnity of the Motherhood
of the Blessed ever-Virgin Mary.

For by the overshadowing of the Holy Spirit,
she conceived your Only Begotten Son,
and without losing the glory of virginity,
brought forth into the world the eternal Light,
Jesus Christ our Lord.

Through him the Angels praise your majesty,
Dominions adore and Powers tremble before you.
Heaven and the Virtues of heaven and the blessed Seraphim
worship together with exultation.
May our voices, we pray, join with theirs
in humble praise as we acclaim:

Holy, Holy, Holy Lord God of Hosts...


COMMUNION ANTIPHON          Heb 13: 8
Iesus Christus heri et hodie; ipse et in saecula.
Jesus Christ is the same
yesterday, today, and for ever.


PRAYER AFTER COMMUNION
Sumpsimus, Domine, laeti sacramenta caelestia: praesta, quaesumus, ut ad vitam nobis proficiant sempiternam, qui beatam semper Virginem Mariam Filii tui Genetricem et Ecclesiae Matrem profiteri gloriamur.
We have received this heavenly Sacrament with joy, O Lord:
grant, we pray,
that it may lead us to eternal life,
for we rejoice to proclaim the blessed ever-Virgin Mary
Mother of your Son and Mother of the Church.
Through Christ our Lord.


SOLEMN BLESSING
May God, who through the childbearing of the Blessed Virgin Mary
willed in his great kindness to redeem the human race,
be pleased to enrich you with his blessing.
Amen.

May you know always and everywhere the protection of her,
through whom you have been found worthy to receive the author of life.
Amen.
 
May you, who have devoutly gathered on this day,
carry away with you the gifts of spiritual joys and heavenly
rewards.
Amen.

And may the blessing of almighty God,
the Father, and the Son, † and the Holy Spirit,
come down on you and remain with you for ever.
Amen.




On the days following, when the Mass of the weekday is to be said, the texts given below are used

SECOND SUNDAY AFTER THE NATIVITY
In jurisdictions where Epiphany is commemorated on January 6.



ENTRANCE ANTIPHON           Wis 18: 14-15
Dum medium silentium tenerent omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet, omnipotens sermo tuus, Domine, de caelis a regalibus sedibus venit.
When a profound silence covered all things
and night was in the middle of its course,
your all-powerful Word, O Lord, bounded from heaven's royal throne.


GLORIA


COLLECT
Omnipotens sempiterne Deus, fidelium splendor animarum, dignare mundum gloria tua implere benignus, et cunctis populis appare per tui luminis claritatem.
Almighty ever-living God,
splendor of faithful souls,
graciously be pleased to fill the world with your glory,
and show yourself to all peoples by the radiance of your light.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          Sirach 24:1-2, 8-12
RESPONSORIAL PSALM          Psalm 147:12-13, 14-15, 19-20 The Word of God became man and lived among us. Or, Alleluia
SECOND READING          Ephesians 1:3-6, 15-18
ALLELUIA   Glory to you, O Christ, proclaimed to the Gentiles./ Glory to you, O Christ, believed in throughout the world.
GOSPEL           John 1:1-18 or John1:1-5, 9-14


CREDO


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Oblata, Domine, munera Unigeniti tui nativitate sanctifica, qua nobis et via ostenditur veritatis, et regni caelestis vita promittitur.
Sanctify, O Lord, the offerings we make
on the Nativity of your Only Begotten Son,
for by it you show us the way of truth
and promise the life of the heavenly Kingdom.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III


COMMUNION ANTIPHON           Cf. Jn 1: 12
Omnibus qui receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri.
To all who would accept him,
he gave the power to become children of God.


PRAYER AFTER COMMUNION
Domine Deus noster, suppliciter te rogamus, ut, huius operatione mysterii, vitia nostra purgentur, et iusta desideria compleantur.
Lord our God, we humbly ask you,
that, through the working of this mystery,
our offenses may be cleansed
and our just desires fulfilled.
Through Christ our Lord.


SOLEMN BLESSING
May the God of infinite goodness,
who by the Incarnation of his Son has driven darkness from the world
and by that glorious Birth has illumined this most holy night (day),
drive far from you the darkness of vice
and illumine your hearts with the light of virtue.
R. Amen.

May God, who willed that the great joy
of his Son's saving Birth
be announced to shepherds by the Angel,
fill your minds with the gladness he gives
and make you heralds of his Gospel.
R. Amen.

And may God, who by the Incarnation
brought together the earthly and heavenly realm,
fill you with the gift of his peace and favor
and make you sharers with the Church in heaven.
R. Amen.

And may the blessing of almighty God,
the Father, and the Son, † and the Holy Spirit,
come down on you and remain with you for ever.
R. Amen.



THE EPIPHANY OF THE LORD
Solemnity
(celebrated on the Sunday between January 2 and January 8 in the Dioceses of the United States, and on January 6 elsewhere]

At the Vigil Mass
This Mass is used on the evening of the day before the Solemnity, either before or after First Vespers (Evening Prayer I) of the Epiphany.



ENTRANCE ANTIPHON           Cf. Bar 5: 5
Surge, Ierusalem, et circumspice ad orientem et vide congregatos filios tuos a solis ortu usque ad occasum.
Arise, Jerusalem, and look to the East
and see your children gathered from the rising to the setting of the sun.


GLORIA


COLLECT
Corda nostra, quaesumus, Domine, tuae maiestatis splendor illustret, quo mundi huius tenebras transire valeamus, et perveniamus ad patriam claritatis aeternae.
May the splendor of your majesty, O Lord, we pray,
shed its light upon our hearts,
that we may pass through the shadows of this world
and reach the brightness of our eternal home.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          Isaiah 60:1-6
RESPONSORIAL PSALM          72:1-2,7-8,10-11,12-13
SECOND READING          Ephesians 3:2-3a,5-6
ALLELUIA          Mt 2:2
GOSPEL          Matthew 2:1-12


CREDO


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Suscipe, quaesumus, Domine, munera nostra pro apparitione Unigeniti Filii tui et primitiis gentium dicata, ut et tibi celebretur laudatio et nobis fiat aeterna salvatio.
Accept we pray, O Lord, our offerings,
in honor of the appearing of your Only Begotten Son
and the first fruits of the nations,
that to you praise may be rendered
and eternal salvation be ours.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE EPIPHANY OF THE LORD
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: Quia ipsum in Christo salutis nostrae mysterium hodie ad lumen gentium revelasti, et, cum in substantia nostrae mortalitatis apparuit, nova nos immortalitatis eius gloria reparasti. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: Sanctus.

It is truly right and just, our duty and our salvation,
always and everywhere to give you thanks,
Lord, holy Father, almighty and eternal God.

For today you have revealed the mystery
of our salvation in Christ
as a light for the nations,
and when he appeared in our mortal nature,
you made us new by the glory of his immortal nature.

And so, with Angels and Archangels,
with Thrones and Dominions,
and with all the hosts and Powers of heaven,
we sing the hymn of your glory,
as without end we acclaim:

Holy, Holy, Holy Lord God of hosts . . .


COMMUNION ANTIPHON           Cf. Rev 21: 23
Claritas Dei illuminavit civitatem sanctam Ierusalem et ambulabant gentes in lumine eius.
The brightness of God illumined the holy city Jerusalem,
and the nations will walk by its light.


PRAYER AFTER COMMUNION
Sacra alimonia renovati, tuam, Domine, misericordiam deprecamur, ut semper in mentibus nostris tuae appareat stella iustitiae et noster in tua sit confessione thesaurus.
Renewed by sacred nourishment,
we implore your mercy, O Lord,
that the star of your justice
may shine always bright in our minds
and that our true treasure may ever consist in our confession of you.
Through Christ our Lord.


SOLEMN BLESSING

May God, who has called you
out of darkness into his wonderful light,
pour out in kindness his blessing upon you
and make your hearts firm
in faith, hope and charity.
R. Amen.

And since in all confidence you follow Christ,
who today appeared in the world
as a light shining in darkness,
may God make you, too,
a light for your brothers and sisters.
R. Amen.

And so when your pilgrimage is ended,
may you come to him
whom the Magi sought as they followed the star
and whom they found with great joy, the Light from Light,
who is Christ the Lord.
R. Amen.

And may the blessing of almighty God,
the Father, and the Son, † and the Holy Spirit,
come down on you and remain with you for ever.
R. Amen.


At the Mass during the Day



ENTRANCE ANTIPHON           Cf. Mal 3: 1; 1 Chr 29: 12
Ecce advenit Dominator Dominus; et regnum in manu eius et potestas et imperium.
Behold, the Lord, the Mighty One, has come;
and kingship is in his grasp, and power and dominion.


GLORIA


COLLECT
Deus, qui hodierna die Unigenitum tuum gentibus stella duce revelasti, concede propitius, ut, qui iam te ex fide cognovimus, usque ad contemplandam speciem tuae celsitudinis perducamur.
O God, who on this day
revealed your Only Begotten Son to the nations
by the guidance of a star,
grant in your mercy, that we, who know you already by faith,
may be brought to behold the beauty of your sublime glory.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS
FIRST READING          Isaiah 60:1-6
RESPONSORIAL PSALM          72:1-2,7-8,10-11,12-13
SECOND READING          Ephesians 3:2-3a,5-6
ALLELUIA          Mt 2:2
GOSPEL          Matthew 2:1-12


Where it is the practice, if appropriate, the moveable Feasts of the current year may be proclaimed after the Gospel.


CREDO


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Ecclesiae tuae, quaesumus, Domine, dona propitius intuere, quibus non iam aurum, thus et myrrha profertur, sed quod eisdem muneribus declaratur, immolatur et sumitur, Iesus Christus.
Look with favor, Lord, we pray,
on these gifts of your Church,
in which are offered now not gold or frankincense or myrrh,
but he who by them is proclaimed,
sacrificed and received, Jesus Christ.
Who lives and reigns for ever and ever.


PREFACE OF THE EPIPHANY OF THE LORD
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: Quia ipsum in Christo salutis nostrae mysterium hodie ad lumen gentium revelasti, et, cum in substantia nostrae mortalitatis apparuit, nova nos immortalitatis eius gloria reparasti. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: Sanctus.

It is truly right and just, our duty and our salvation,
always and everywhere to give you thanks,
Lord, holy Father, almighty and eternal God.

For today you have revealed the mystery
of our salvation in Christ
as a light for the nations,
and when he appeared in our mortal nature,
you made us new by the glory of his immortal nature.

And so, with Angels and Archangels,
with Thrones and Dominions,
and with all the hosts and Powers of heaven,
we sing the hymn of your glory,
as without end we acclaim:

Holy, Holy, Holy Lord God of hosts . . .


When the Roman Canon is used, the proper form of the Communicantes (In communion with those) is said.


COMMUNION ANTIPHON           Cf. Mt 2: 2
Vidimus stellam eius in Oriente, et venimus cum muneribus adorare Dominum.
We have seen his star in the East,
and have come with gifts to adore the Lord.


PRAYER AFTER COMMUNION
Caelesti lumine, quaesumus, Domine, semper et ubique nos praeveni, ut mysterium, cuius nos participes esse voluisti, et puro cernamus intuitu, et digno percipiamus affectu.
Go before us with heavenly light, O Lord,
always and everywhere,
that we may perceive with clear sight
and revere with true affection
the mystery in which you have willed us to participate.
Through Christ our Lord.


SOLEMN BLESSING

May God, who has called you
out of darkness into his wonderful light,
pour out in kindness his blessing upon you
and make your hearts firm
in faith, hope and charity.
R. Amen.

And since in all confidence you follow Christ,
who today appeared in the world
as a light shining in darkness,
may God make you, too,
a light for your brothers and sisters.
R. Amen.

And so when your pilgrimage is ended,
may you come to him
whom the Magi sought as they followed the star
and whom they found with great joy, the Light from Light,
who is Christ the Lord.
R. Amen.

And may the blessing of almighty God,
the Father, and the Son, † and the Holy Spirit,
come down on you and remain with you for ever.
R. Amen.


WEEKDAYS OF CHRISTMAS TIME

from January 2 to the Saturday before the Feast of the Baptism of the Lord

These Masses are used on the weekdays to which they are assigned, with the Collect selected as indicated.

Monday

ENTRANCE ANTIPHON          
Dies sanctificatus illuxit nobis: venite, gentes, et adorate Dominum, quia descendit lux magna super terram.
A holy day has dawned upon us:
Come, you nations, and adore the Lord,
for a great light has come down upon the earth.


COLLECT

Before the Solemnity of the Epiphany:
Da, quaesumus, Domine, populo tuo inviolabilem fidei firmitatem, ut, qui Unigenitum tuum in tua tecum gloria sempiternum in veritate nostri corporis natum de Matre Virgine confitentur, et a praesentibus liberentur adversis, et mansuris gaudiis inserantur.
Grant your people, O Lord, we pray,
unshakable strength of faith,
so that all who profess that your Only Begotten Son
is with you for ever in your glory
and was born of the Virgin Mary
in a body truly like our own
may be freed from present trials
and given a place in abiding gladness.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.

After the Solemnity of the Epiphany:
Deus, cuius Verbi aeternitas caeli faciem decoravit, et ex Maria Virgine carnis nostrae fragilitatem suscepit, quaesumus, ut qui splendor veritatis in nobis apparuit, pro mundi redemptione in plenitudine potestatis procedat.
O God, whose eternal Word adorns the face of the heavens
yet accepted from the Virgin Mary the frailty of our flesh,
grant, we pray,
that he who appeared among us as the splendor of truth
may go forth in the fullness of power
for the redemption of the world.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS:

Before the Solemnity of the Epiphany:
January 2 January 3 January 4 January 5 January 6 January 7


After the Solemnity of the Epiphany:


PRAYER OVER THE OFFERINGS
Suscipe, Domine, munera nostra, quibus exercentur commercia gloriosa, ut, offerentes quae dedisti, teipsum mereamur accipere.
Receive our oblation, O Lord,
by which is brought about a glorious exchange,
that, by offering what you have given,
we may merit to receive your very self.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III
PREFACE OF THE EPIPHANY
(Preface of the Nativity before the Solemnity of the Epiphany; Preface of the Epiphany or of the Nativity after the Solemnity.)


COMMUNION ANTIPHON           Jn 1: 14
Vidimus gloriam eius, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
We have seen his glory, the glory of an only Son coming from the Father,
filled with grace and truth.


PRAYER AFTER COMMUNION
Da, quaesumus, omnipotens Deus, ut, mysteriorum virtute sanctorum, iugiter vita nostra firmetur.
Grant, we pray, almighty God,
that, by the power of these holy mysteries,
our life may be constantly sustained.
Through Christ our Lord.


Tuesday




ENTRANCE ANTIPHON           Ps 118 (117): 26-27
Benedictus qui venit in nomine Domini: Deus Dominus et illuxit nobis.
Blessed is he who comes in the name of the Lord:
The Lord is God and has given us light.


COLLECT

Before the Solemnity of the Epiphany
Deus, qui, per beatum sacrae Virginis partum, Filii tui carnem humanis fecisti praeiudiciis non teneri, praesta, quaesumus, ut, huius creaturae novitate suscepti, vetustatis antiquae contagiis exuamur.
O God, who in the blessed childbearing of the holy Virgin Mary
kept the flesh of your Son
free from the sentence incurred by the human race,
grant, we pray,
that we, who have been taken up into this new creation,
may be freed from the ancient taint of sin.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.

After the Solemnity of the Epiphany
Deus, cuius Unigenitus in substantia nostrae carnis apparuit, praesta, quaesumus, ut per eum, quem similem nobis foris agnovimus, intus reformari mereamur.
O God, whose Only Begotten Son
has appeared in our very flesh,
grant, we pray, that we may be inwardly transformed
through him whom we recognize as outwardly like ourselves.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS:

Before the Solemnity of the Epiphany:
January 2 January 3 January 4 January 5 January 6 January 7


After the Solemnity of the Epiphany:
Thursday
(or January 10)
Friday
(or January 11)
Saturday
(or January 12)

PRAYER OVER THE OFFERINGS
Munera, quaesumus, Domine, tuae plebis propitiatus assume, ut, quae fidei pietate profitentur, sacramentis caelestibus apprehendant.
Receive with favor, O Lord, we pray, the offerings of your people,
that what they profess with devotion and faith
may be theirs through these heavenly mysteries.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III
PREFACE OF THE EPIPHANY
(Preface of the Nativity before the Solemnity of the Epiphany; Preface of the Epiphany or of the Nativity after the Solemnity.)


COMMUNION ANTIPHON           Eph 2: 4; Rom 8: 3
Propter nimiam caritatem suam, qua dilexit nos Deus, Filium suum misit in similitudinem carnis peccati.
Because of that great love of his with which God loved us,
he sent his Son in the likeness of sinful flesh.


PRAYER AFTER COMMUNION
Deus, qui nos sacramenti tui participatione contingis, virtutis eius effectus in nostris cordibus operare, ut suscipiendo muneri tuo per ipsum munus aptemur.
O God, who touch us through our partaking of your Sacrament,
work, we pray, the effects of its power in our hearts,
that we may be made fit to receive your gift
through this very gift itself.
Through Christ our Lord.



Wednesday




ENTRANCE ANTIPHON           Is 9:1
Populus qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam; habitantibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis.
A people who walked in darkness has seen a great light;
for those dwelling in a land of deep gloom, a light has shone.


COLLECT

Before the Solemnity of the Epiphany:
Concede nobis, omnipotens Deus, ut salutare tuum, quod ad redemptionem mundi luce nova caelorum processit, nostris semper innovandis cordibus oriatur.
Grant us, almighty God, that the bringer of your salvation,
who for the world’s redemption came forth with newness of heavenly light,
may dawn afresh in our hearts and bring us constant renewal.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.

After the Solemnity of the Epiphany:
Deus, illuminator omnium gentium, da populis tuis perpetua pace gaudere, et illud cordibus nostris splendidum lumen infunde, quod patrum nostrorum mentibus aspersisti.
O God, who bestow light on all the nations,
grant your peoples the gladness of lasting peace
and pour into our hearts that brilliant light
by which you purified the minds of our fathers in faith.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS:

Before the Solemnity of the Epiphany:
January 2 January 3 January 4 January 5 January 6 January 7


After the Solemnity of the Epiphany:
Thursday
(or January 10)
Friday
(or January 11)
Saturday
(or January 12)

PRAYER OVER THE OFFERINGS
Deus, auctor sincerae devotionis et pacis, da, quaesumus, ut et maiestatem tuam convenienter hoc munere veneremur, et sacri participatione mysterii fideliter sensibus uniamur.
O God, who give us the gift of true prayer and of peace,
graciously grant that, through this offering,
we may do fitting homage to your divine majesty
and, by partaking of the sacred mystery,
we may be faithfully united in mind and heart.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III
PREFACE OF THE EPIPHANY
(Preface of the Nativity before the Solemnity of the Epiphany; Preface of the Epiphany or of the Nativity after the Solemnity.)


COMMUNION ANTIPHON           1 Jn 1: 2
Vita manifestata est, quae erat apud Patrem, et apparuit nobis.
That life which was with the Father became visible, and has appeared to us.


PRAYER AFTER COMMUNION
Diversis plebs tua, Domine, gubernata subsidiis, et praesentia pietatis tuae remedia capiat et futura, ut, transeuntium rerum necessaria consolatione fovente, fiducialius ad aeterna contendat
May your people, O Lord,
whom you guide and sustain in many ways,
experience, both now and in the future,
the remedies which you bestow,
that, with the needed solace of things that pass away,
they may strive with ever deepened trust for things eternal.



Thursday


ENTRANCE ANTIPHON           Cf. Jn 1: 1
In principio et ante saecula Deus erat Verbum, et ipse nasci dignatus est Salvator mundi.
In the beginning and before all ages, the Word was God
and he humbled himself to be born the Savior of the world.


COLLECT

Before the Solemnity of the Epiphany:
Deus, qui populo tuo, Unigeniti tui nativitate, redemptionis effectum mirabiliter inchoasti, ita, quaesumus, fidei famulis tuis tribue firmitatem, ut usque ad promissum gloriae praemium, ipso gubernante, perveniant.
O God, who by the Nativity of your Only Begotten Son
wondrously began for your people the work of redemption,
grant, we pray, to your servants such firmness of faith,
that by his guidance they may attain the glorious prize you have promised.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.

After the Solemnity of the Epiphany:
Deus, qui per Filium tuum aeternitatis tuae lumen cunctis gentibus suscitasti, da plebi tuae fulgorem plenum sui Redemptoris agnoscere, ut ad perpetuam claritatem per eius incrementa perveniat.
O God, who through your Son raised up your eternal light for all nations,
grant that your people may come to acknowledge
the full splendor of their Redeemer,
that, bathed ever more in his radiance,
they may reach everlasting glory.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS:

Before the Solemnity of the Epiphany:
January 2 January 3 January 4 January 5 January 6 January 7


After the Solemnity of the Epiphany:
Thursday
(or January 10)
Friday
(or January 11)
Saturday
(or January 12)

PRAYER OVER THE OFFERINGS
Suscipe, Domine, munera nostra, quibus exercentur commercia gloriosa, ut, offerentes quae dedisti, teipsum mereamur accipere.
Receive our oblation, O Lord,
by which is brought about a glorious exchange,
that, by offering what you have given,
we may merit to receive your very self.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III
PREFACE OF THE EPIPHANY
(Preface of the Nativity before the Solemnity of the Epiphany; Preface of the Epiphany or of the Nativity after the Solemnity.)


COMMUNION ANTIPHON           Jn 3: 16
Sic Deus dilexit mundum, ut Filium suum Unigenitum daret, ut omnis, qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam aeternam.
God so loved the world that he gave his Only Begotten Son,
so that all who believe in him may not perish, but may have eternal life.


PRAYER AFTER COMMUNION
Da, quaesumus, omnipotens Deus, ut, mysteriorum virtute sanctorum, iugiter vita nostra firmetur.
Grant, we pray, almighty God,
that, by the power of these holy mysteries,
our life may be constantly sustained.
Through Christ our Lord.



Friday


ENTRANCE ANTIPHON           Ps 112 (111): 4
Exortum est in tenebris lumen rectis corde: misericors et miserator et iustus Dominus.
A light has risen in the darkness for the upright of heart;
the Lord is generous, merciful and just.


COLLECT

Before the Solemnity of the Epiphany:
Fideles tuos, quaesumus, Domine, benignus illumina, et splendore gloriae tuae corda eorum semper accende, ut Salvatorem suum et incessanter agnoscant, et veraciter apprehendant.
Cast your kindly light upon your faithful, Lord, we pray,
and with the splendor of your glory
set their hearts ever aflame,
that they may never cease to acknowledge their Savior
and may truly hold fast to him.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.

After the Solemnity of the Epiphany:
Praesta, quaesumus, omnipotens Deus, ut Salvatoris mundi, stella duce, manifestata nativitas, mentibus nostris reveletur semper et crescat
Grant, we ask, almighty God,
that the Nativity of the Savior of the world,
made known by the guidance of a star,
may be revealed ever more fully to our minds.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS:

Before the Solemnity of the Epiphany:
January 2 January 3 January 4 January 5 January 6 January 7


After the Solemnity of the Epiphany:
Thursday
(or January 10)
Friday
(or January 11)
Saturday
(or January 12)

PRAYER OVER THE OFFERINGS
Munera, quaesumus, Domine, tuae plebis propitiatus assume, ut, quae fidei pietate profitentur, sacramentis caelestibus apprehendant.
Receive with favor, O Lord, we pray, the offerings of your people,
that what they profess with devotion and faith
may be theirs through these heavenly mysteries.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III
PREFACE OF THE EPIPHANY
(Preface of the Nativity before the Solemnity of the Epiphany; Preface of the Epiphany or of the Nativity after the Solemnity.)


COMMUNION ANTIPHON           1 Jn 4: 9
In hoc apparuit caritas Dei in nobis, quoniam Filium suum Unigenitum misit Deus in mundum, ut vivamus per eum.
By this the love of God was revealed to us:
God sent his Only Begotten Son into the world,
so that we might have life through him.


PRAYER AFTER COMMUNION
Deus, qui nos sacramenti tui participatione contingis, virtutis eius effectus in nostris cordibus operare, ut suscipiendo muneri tuo per ipsum munus aptemur.
O God, who touch us through our partaking of your Sacrament,
work, we pray, the effects of its power in our hearts,
that we may be made fit to receive your gift
through this very gift itself.
Through Christ our Lord.



Saturday


ENTRANCE ANTIPHON           Gal 4: 4-5
Misit Deus Filium suum, factum ex muliere, ut adoptionem filiorum reciperemus.
God sent his Son, born of a woman,
so that we might receive adoption as children.


COLLECT

Before the Solemnity of the Epiphany:
Omnipotens sempiterne Deus, qui per adventum Unigeniti Filii tui nova luce radiare dignatus es, concede nobis, ut, sicut eum per Virginis partum in forma nostri corporis meruimus habere participem, ita et in eius regno gratiae mereamur esse consortes.
Almighty ever-living God,
who were pleased to shine forth with new light
through the coming of your Only Begotten Son,
grant, we pray,
that, just as he was pleased to share our bodily form
through the childbearing of the Virgin Mary,
so we, too, may one day merit
to become companions in his kingdom of grace.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.

After the Solemnity of the Epiphany:
Omnipotens sempiterne Deus, qui per Unigenitum tuum novam creaturam nos tibi esse fecisti, praesta, quaesumus, ut per gratiam tuam in illius inveniamur forma, in quo tecum est nostra substantia.
Almighty ever-living God,
who through your Only Begotten Son
have made us a new creation for yourself,
grant, we pray,
that by your grace we may be found in the likeness of him,
in whom our nature is united to you.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.


READINGS:

Before the Solemnity of the Epiphany:
January 2 January 3 January 4 January 5 January 6 January 7


After the Solemnity of the Epiphany:
Thursday
(or January 10)
Friday
(or January 11)
Saturday
(or January 12)

PRAYER OVER THE OFFERINGS
Deus, auctor sincerae devotionis et pacis, da, quaesumus, ut et maiestatem tuam convenienter hoc munere veneremur, et sacri participatione mysterii fideliter sensibus uniamur.
O God, who give us the gift of true prayer and of peace,
graciously grant that, through this offering,
we may do fitting homage to your divine majesty
and, by partaking of the sacred mystery,
we may be faithfully united in mind and heart.
Through Christ our Lord.


PREFACE OF THE NATIVITY I
PREFACE OF THE NATIVITY II
PREFACE OF THE NATIVITY III
PREFACE OF THE EPIPHANY
(Preface of the Nativity before the Solemnity of the Epiphany; Preface of the Epiphany or of the Nativity after the Solemnity.)


COMMUNION ANTIPHON           Jn 1: 16
De plenitudine eius nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia.
From his fullness we have all received,
grace upon grace.


PRAYER AFTER COMMUNION
Diversis plebs tua, Domine, gubernata subsidiis, et praesentia pietatis tuae remedia capiat et futura, ut, transeuntium rerum necessaria consolatione fovente, fiducialius ad aeterna contendat.
May your people, O Lord,
whom you guide and sustain in many ways,
experience, both now and in the future,
the remedies which you bestow,
that, with the needed solace of things that pass away,
they may strive with ever deepened trust for things eternal.
Through Christ our Lord.



Sunday after the Epiphany of the Lord
THE BAPTISM OF THE LORD
Feast

Where the Solemnity of the Epiphany is transferred to Sunday, if this Sunday occurs on January 7 or 8, the Feast of the Baptism of the Lord is celebrated on the following Monday.




READINGS
following the Octave of Christmas




January 2

READINGS
FIRST READING          1 John 2:22-28
RESPONSORIAL PSALM          98:1, 2-3ab, 3cd-4
ALLELUIA          Heb 1:1-2
GOSPEL          John 1:19-28



January 3

READINGS
FIRST READING          1 John 2:29-3:6
RESPONSORIAL PSALM          98:1, 3cd-4, 5-6
ALLELUIA          Jn 1:14a, 12a
GOSPEL          John 1:29-34



January 4

READINGS
FIRST READING          1 John 3:7-10
RESPONSORIAL PSALM          98:1, 7-8, 9
ALLELUIA          See Mt 4:23
GOSPEL          John 1:35-42


January 5

READINGS
FIRST READING          1 Jn 3:11-21
RESPONSORIAL PSALM          Ps 100:1b-2, 3, 4, 5
ALLELUIA          
GOSPEL          Jn 1:43-51


January 6

READINGS
FIRST READING          1 Jn 5:5-13
RESPONSORIAL PSALM          Ps 147:12-13, 14-15, 19-20
ALLELUIA          
GOSPEL          Mk 1:7-11 Or Lk 3:23-38 Or Lk 3:23, 31-34, 36, 38


January 7

READINGS
FIRST READING          1 Jn 5:14-21
RESPONSORIAL PSALM          Ps 149:1-2, 3-4, 5 and 6a and 9b
ALLELUIA          
GOSPEL          Jn 2:1-11


WEEKDAYS OF CHRISTMAS TIME
after the Epiphany of the Lord
to the Feast of the Baptism of the Lord

Monday After Epiphany
(or January 7)

READINGS
FIRST READING          1 Jn 3:22-4:6
RESPONSORIAL PSALM          Ps 2:7bc-8, 10-12a
ALLELUIA          
GOSPEL          mt 4:12-17, 23-25


Tuesday After Epiphany
(or January 8)

READINGS
FIRST READING          1 Jn 4:7-10
RESPONSORIAL PSALM          Ps 72:1-2, 3-4, 7-8
ALLELUIA          
GOSPEL          mk 6:34-44


Wednesday After Epiphany
(or January 9)

READINGS
FIRST READING          1 Jn 4:11-18
RESPONSORIAL PSALM          Ps 72:1-2, 10, 12-13
ALLELUIA          
GOSPEL          mk 6:45-52


Thursday After Epiphany
(or January 10)

READINGS
FIRST READING          1 Jn 4:19-5:4
RESPONSORIAL PSALM          Ps 72:1-2, 14 and 15bc, 17
ALLELUIA          
GOSPEL          Lk 4:14-22


Friday After Epiphany
(or January 11)

READINGS
FIRST READING          1 Jn 5:5-13
RESPONSORIAL PSALM          Ps 147:12-13, 14-15, 19-20
ALLELUIA          
GOSPEL          Lk 5:12-16


Saturday After Epiphany
(or January 12)

READINGS
FIRST READING          1 Jn 5:14-21
RESPONSORIAL PSALM          Ps 149:1-2, 3-4, 5-6a and 9b
ALLELUIA          
GOSPEL          Jn 3:22-30


The English translation of Psalm Responses, Alleluia Verses, Gospel Verses from Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997, International Commission on English in the Liturgy Corporation (ICEL); the English translation of Antiphons, Invitatories, Responsories, Intercessions, Psalm 95, the Canticle of the Lamb, Psalm Prayers, Non-Biblical Readings from The Liturgy of the Hours © 1973, 1974, 1975, ICEL; excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission.

 
Home

Liturgy Archive

Liturgical Year

Daily Devotionals

Prayers

Bibles & Reference

The
Saints

Other Reading

Links





 

shopify site analytics