Readings
for the Feast of

THE MOST HOLY BODY AND BLOOD OF CHRIST
(Corpus Christi)
Sunday after Most Holy Trinity



MASS
Year B
FIRST READING          Exodus 24:3-8
When Moses came to the people
and related all the words and ordinances of the LORD ,
they all answered with one voice,
"We will do everything that the LORD has told us."
Moses then wrote down all the words of the LORD and,
rising early the next day,
he erected at the foot of the mountain an altar
and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
Then, having sent certain young men of the Israelites
to offer holocausts and sacrifice young bulls
as peace offerings to the LORD ,
Moses took half of the blood and put it in large bowls;
the other half he splashed on the altar.
Taking the book of the covenant, he read it aloud to the people,
who answered, "All that the LORD has said, we will heed and do."
Then he took the blood and sprinkled it on the people, saying,
"This is the blood of the covenant
that the LORD has made with you
in accordance with all these words of his."


RESPONSORIAL PSALM           Ps 116:12-13 / 15-16 / 17-18
Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo.

R. I will take the cup of salvation, and call on the name of the Lord or: R. Alleluia.
How can I repay the Lord
for all the good done for me?
I will raise the cup of salvation
and call on the name of the Lord.
R. I will take the cup of salvation, and call on the name of the Lord or: R. Alleluia.
Too costly in the eyes of the Lord
is the death of his faithful.
Lord, I am your servant, your servant,
the child of your maidservant;
you have loosed my bonds.
R. I will take the cup of salvation, and call on the name of the Lord or: R. Alleluia.
I will offer a sacrifice of thanksgiving
and call on the name of the Lord.
I will pay my vows to the Lord
in the presence of all his people. R. I will take the cup of salvation, and call on the name of the Lord or: R. Alleluia.


SECOND READING          Hebrews 9:11-15
Brothers and sisters:
When Christ came as high priest
of the good things that have come to be,
passing through the greater and more perfect tabernacle
not made by hands, that is, not belonging to this creation,
he entered once for all into the sanctuary,
not with the blood of goats and calves
but with his own blood, thus obtaining eternal redemption.
For if the blood of goats and bulls
and the sprinkling of a heifer's ashes
can sanctify those who are defiled
so that their flesh is cleansed,
how much more will the blood of Christ,
who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God,
cleanse our consciences from dead works
to worship the living God.

For this reason he is mediator of a new covenant:
since a death has taken place for deliverance
from transgressions under the first covenant,
those who are called may receive the promised eternal inheritance.


Lauda Sion Salvatorem
LAUDA Sion Salvatorem,
lauda ducem et pastorem,
in hymnis et canticis.
Quantum potes, tantum aude:
quia maior omni laude,
nec laudare sufficis.
ZION, to Thy Savior sing,
to Thy Shepherd and Thy King!
Let the air with praises ring!
All thou canst, proclaim with mirth,
far higher is His worth
than the glory words may wing.
Laudis thema specialis,
panis vivus et vitalis
hodie proponitur.
Quem in sacrae mensa cenae,
turbae fratrum duodenae
datum non ambigitur.
Lo! before our eyes and living
is the Sacred Bread life-giving,
theme of canticle and hymn.
We profess this Bread from heaven
to the Twelve by Christ was given,
for our faith rest firm in Him.
Sit laus plena, sit sonora,
sit iucunda, sit decora
mentis iubilatio.
Dies enim solemnis agitur,
in qua mensae prima recolitur
huius institutio.
Let us form a joyful chorus,
may our lauds ascend sonorous,
bursting from each loving breast.
For we solemnly record
how the Table of the Lord
with the Lamb's own gift was blest.
In hac mensa novi Regis,
novum Pascha novae legis,
phase vetus terminat.
Vetustatem novitas,
umbram fugat veritas,
noctem lux eliminat.
On this altar of the King
this new Paschal Offering
brings an end to ancient rite.
Shadows flee that truth may stay,
oldness to the new gives way,
and the night's darkness to the light.
Quod in coena Christus gessit,
faciendum hoc expressit
in sui memoriam.
Docti sacris institutis,
panem, vinum in salutis
consecramus hostiam.
What at Supper Christ completed
He ordained to be repeated,
in His memory Divine.
Wherefore now, with adoration,
we, the Host of our salvation,
consecrate from bread and wine.
Dogma datur christianis,
quod in carnem transit panis,
et vinum in sanguinem.
Quod non capis, quod non vides,
animosa firmat fides,
praeter rerum ordinem.
Words a nature's course derange,
that in Flesh the bread may change
and the wine in Christ's own Blood.
Does it pass thy comprehending?
Faith, the law of light transcending,
leaps to things not understood.
Sub diversis speciebus,
signis tantum, et non rebus,
latent res eximiae.
Caro cibus, sanguis potus:
manet tamen Christus totus
sub utraque specie.
Here beneath these signs are hidden
priceless things, to sense forbidden;
signs, not things, are all we see.
Flesh from bread, and Blood from wine,
yet is Christ in either sign,
all entire confessed to be.
A sumente non concisus,
non confractus, non divisus:
integer accipitur.
Sumit unus, sumunt mille:
quantum isti, tantum ille:
nec sumptus consumitur.
And whoe'er of Him partakes,
severs not, nor rends, nor breaks:
all entire, their Lord receive.
Whether one or thousand eat,
all receive the selfsame meat,
nor do less for others leave.
Sumunt boni, sumunt mali:
sorte tamen inaequali,
vitae vel interitus.
Mors est malis, vita bonis:
vide paris sumptionis
quam sit dispar exitus.
Both the wicked and the good
eat of this celestial Food:
but with ends how opposite!
With this most substantial Bread,
unto life or death they're fed,
in a difference infinite.
Fracto demum sacramento,
ne vacilles, sed memento
tantum esse sub fragmento,
quantum toto tegitur.
Nulla rei fit scissura:
signi tantum fit fractura,
qua nec status, nec statura
signati minuitur.
Nor a single doubt retain,
when they break the Host in twain,
but that in each part remain
what was in the whole before;
For the outward sign alone
may some change have undergone,
while the Signified stays one,
and the same forevermore.
Ecce Panis Angelorum,
factus cibus viatorum:
vere panis filiorum,
non mittendus canibus.
In figuris praesignatur,
cum Isaac immolatur,
agnus Paschae deputatur,
datur manna patribus.
Hail! Bread of the Angels, broken,
for us pilgrims food, and token
of the promise by Christ spoken,
children's meat, to dogs denied!
Shown in Isaac's dedication,
in the Manna's preparation,
in the Paschal immolation,
in old types pre-signified.
Bone pastor, panis vere,
Iesu, nostri miserere:
Tu nos pasce, nos tuere,
Tu nos bona fac videre
in terra viventium.
Tu qui cuncta scis et vales,
qui nos pascis hic mortales:
tuos ibi commensales,
coheredes et sodales
fac sanctorum civium.
Amen. Alleluia.
Jesus, Shepherd mild and meek,
shield the poor, support the weak;
help all who Thy pardon sue,
placing all their trust in You:
fill them with Your healing grace!
Source of all we have or know,
feed and lead us here below.
grant that with Your Saints above,
sitting at the feast of love
we may see You face to face.
Amen. Alleluia.


ALLELUIA
Ego sum panis vivus, qui cælo descéndi, dicit Dóminus, si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum.
I am the living bread that came down from heaven, says the Lord;
whoever eats this bread will live forever.


GOSPEL          Mark 14:12-16,22-26
On the first day of the Feast of Unleavened Bread,
when they sacrificed the Passover lamb,
Jesus' disciples said to him,
"Where do you want us to go
and prepare for you to eat the Passover?"
He sent two of his disciples and said to them,
"Go into the city and a man will meet you,
carrying a jar of water.
Follow him.
Wherever he enters, say to the master of the house,
'The Teacher says, "Where is my guest room
where I may eat the Passover with my disciples?"'
Then he will show you a large upper room furnished and ready.
Make the preparations for us there."
The disciples then went off, entered the city,
and found it just as he had told them;
and they prepared the Passover.

While they were eating,
he took bread, said the blessing,
broke it, gave it to them, and said,
"Take it; this is my body."
Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them,
and they all drank from it.
He said to them,
"This is my blood of the covenant,
which will be shed for many.
Amen, I say to you,
I shall not drink again the fruit of the vine
until the day when I drink it new in the kingdom of God."
Then, after singing a hymn,
they went out to the Mount of Olives.


The English translation of Psalm Responses, Alleluia Verses, Gospel Verses from Lectionary for Mass 1969, 1981, 1997, International Commission on English in the Liturgy Corporation (ICEL); the English translation of Antiphons, Invitatories, Responsories, Intercessions, Psalm 95, the Canticle of the Lamb, Psalm Prayers, Non-Biblical Readings from The Liturgy of the Hours 1973, 1974, 1975, ICEL; excerpts from the English translation of The Roman Missal 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission.

 
Home

Liturgy Archive

Liturgical Year

Daily Devotionals

Prayers

Bibles & Reference

The
Saints

Other Reading

Links





 

shopify site analytics