|
Year A: First Reading: Deuteronomy 8:2-3,14-16 Responsorial Psalm: 147:12-13, 14-15, 19-20 Second Reading: 1 Corinthians 10:16-17 Gospel Antiphon: John 6:51 Gospel:John 6:51-58 Year B: First Reading: Exodus 24:3-8 Responsorial Psalm:116:12-13 / 15-16 / 17-18 Second Reading: Hebrews 9:11-15 Gospel Antiphon: John 6:51 Gospel:Mark 14:12-16, 22-26 Year C: First Reading: Genesis 14:18-20 Responsorial Psalm:110:1 / 2 / 3 / 4 Second Reading: I Corinthians 11:23-26 Gospel Antiphon: John 6:51 Gospel:Luke 9:11b-17 ___________________ |
Old Testament: Deuteronomy 8:2-3 Psalm: Psalm 34 or 116:10-17 Epistle:Revelation 19:1-2a, 4-9 or 1 Corinthians 10:1-4, 16-17 or 1 Corinthians 11:23-29 Gospel: John 6:47-58 ___________________ Collect: O God, in a wonderful sacrament you have left us a memorial of your passion: grant us so to venerate the sacred mysteries of your Body and Blood, that we may always perceive within ourselves the fruit of your redemption; for you live and reign for ever and ever. Amen. |
| LAUDA Sion Salvatorem, lauda ducem et pastorem, in hymnis et canticis. Quantum potes, tantum aude: quia maior omni laude, nec laudare sufficis. |
ZION, to Thy Savior sing, to Thy Shepherd and Thy King! Let the air with praises ring! All thou canst, proclaim with mirth, far higher is His worth than the glory words may wing. |
| Laudis thema specialis, panis vivus et vitalis hodie proponitur. Quem in sacrae mensa cenae, turbae fratrum duodenae datum non ambigitur. |
Lo! before our eyes and living is the Sacred Bread life-giving, theme of canticle and hymn. We profess this Bread from heaven to the Twelve by Christ was given, for our faith rest firm in Him. |
| Sit laus plena, sit sonora, sit iucunda, sit decora mentis iubilatio. Dies enim solemnis agitur, in qua mensae prima recolitur huius institutio. |
Let us form a joyful chorus, may our lauds ascend sonorous, bursting from each loving breast. For we solemnly record how the Table of the Lord with the Lamb's own gift was blest. |
| In hac mensa novi Regis, novum Pascha novae legis, phase vetus terminat. Vetustatem novitas, umbram fugat veritas, noctem lux eliminat. |
On this altar of the King this new Paschal Offering brings an end to ancient rite. Shadows flee that truth may stay, oldness to the new gives way, and the night's darkness to the light. |
| Quod in coena Christus gessit, faciendum hoc expressit in sui memoriam. Docti sacris institutis, panem, vinum in salutis consecramus hostiam. |
What at Supper Christ completed He ordained to be repeated, in His memory Divine. Wherefore now, with adoration, we, the Host of our salvation, consecrate from bread and wine. |
| Dogma datur christianis, quod in carnem transit panis, et vinum in sanguinem. Quod non capis, quod non vides, animosa firmat fides, praeter rerum ordinem. |
Words a nature's course derange, that in Flesh the bread may change and the wine in Christ's own Blood. Does it pass thy comprehending? Faith, the law of light transcending, leaps to things not understood. |
| Sub diversis speciebus, signis tantum, et non rebus, latent res eximiae. Caro cibus, sanguis potus: manet tamen Christus totus sub utraque specie. |
Here beneath these signs are hidden priceless things, to sense forbidden; signs, not things, are all we see. Flesh from bread, and Blood from wine, yet is Christ in either sign, all entire confessed to be. |
| A sumente non concisus, non confractus, non divisus: integer accipitur. Sumit unus, sumunt mille: quantum isti, tantum ille: nec sumptus consumitur. |
And whoe'er of Him partakes, severs not, nor rends, nor breaks: all entire, their Lord receive. Whether one or thousand eat, all receive the selfsame meat, nor do less for others leave. |
| Sumunt boni, sumunt mali: sorte tamen inaequali, vitae vel interitus. Mors est malis, vita bonis: vide paris sumptionis quam sit dispar exitus. |
Both the wicked and the good eat of this celestial Food: but with ends how opposite! With this most substantial Bread, unto life or death they're fed, in a difference infinite. |
| Fracto demum sacramento, ne vacilles, sed memento tantum esse sub fragmento, quantum toto tegitur. Nulla rei fit scissura: signi tantum fit fractura, qua nec status, nec statura signati minuitur. |
Nor a single doubt retain, when they break the Host in twain, but that in each part remain what was in the whole before; For the outward sign alone may some change have undergone, while the Signified stays one, and the same forevermore. |
| Ecce Panis Angelorum, factus cibus viatorum: vere panis filiorum, non mittendus canibus. In figuris praesignatur, cum Isaac immolatur, agnus Paschae deputatur, datur manna patribus. |
Hail! Bread of the Angels, broken, for us pilgrims food, and token of the promise by Christ spoken, children's meat, to dogs denied! Shown in Isaac's dedication, in the Manna's preparation, in the Paschal immolation, in old types pre-signified. |
| Bone pastor, panis vere, Iesu, nostri miserere: Tu nos pasce, nos tuere, Tu nos bona fac videre in terra viventium. Tu qui cuncta scis et vales, qui nos pascis hic mortales: tuos ibi commensales, coheredes et sodales fac sanctorum civium. Amen. Alleluia. |
Jesus, Shepherd mild and meek, shield the poor, support the weak; help all who Thy pardon sue, placing all their trust in You: fill them with Your healing grace! Source of all we have or know, feed and lead us here below. grant that with Your Saints above, sitting at the feast of love we may see You face to face. Amen. Alleluia. |
"Do not forget the LORD, your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery; who guided you through the vast and terrible desert with its saraph serpents and scorpions, its parched and waterless ground; who brought forth water for you from the flinty rock and fed you in the desert with manna, a food unknown to your fathers."
Responsorial Psalm
For this reason he is mediator of a new covenant: since a death has taken place for deliverance from transgressions under the first covenant, those who are called may receive the promised eternal inheritance.
Gospel Antiphon
Alleluia. I am the living bread which came down from heaven, says the Lord; if any one eats of this bread, he will live for ever. Alleluia. - John 6:51
Gospel
Mark 14:12-16,22-26
On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, Jesus disciples said to him, "Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?" He sent two of his disciples and said to them, "Go into the city and a man will meet you, carrying a jar of water. Follow him. Wherever he enters, say to the master of the house, 'The Teacher says, "Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?"' Then he will show you a large upper room furnished and ready. Make the preparations for us there." The disciples then went off, entered the city, and found it just as he had told them; and they prepared the Passover.
While they were eating, he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is my body." Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it. He said to them, "This is my blood of the covenant, which will be shed for many. Amen, I say to you, I shall not drink again the fruit of the vine until the day when I drink it new in the kingdom of God." Then, after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
or
Dilexi, quoniam
Psalm 116:-10-17
After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, saying, 'Hallelujah! Salvation and glory and power to our God, 2for his judgments are true and just;
4And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who is seated on the throne, saying, 'Amen. Hallelujah!'
5
And from the throne came a voice saying, 'Praise our God, all you his servants, and all who fear him, small and great.' 6Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the sound of many waters and like the sound of mighty thunderpeals, crying out, 'Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns. 7Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his bride has made herself ready; 8to her it has been granted to be clothed with fine linen, bright and pure'- for the fine linen is the righteous deeds of the saints. 9And the angel said to me, 'Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.' And he said to me, 'These are true words of God.'
or
I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud, and all passed through the sea,
2and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea, 3and all ate the same spiritual food, 4and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.16
The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ? 17Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
or
For I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took a loaf of bread,
24and when he had given thanks, he broke it and said, 'This is my body that is for you. Do this in remembrance of me.' 25In the same way he took the cup also, after supper, saying, 'This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.' 26For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until he comes. 27Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be answerable for the body and blood of the Lord. 28Examine yourselves, and only then eat of the bread and drink of the cup. 29For all who eat and drink without discerning the body, eat and drink judgment against themselves.Gospel
47
Very truly, I tell you, whoever believes has eternal life. 48I am the bread of life. 49Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died. 50This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die. 51I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats of this bread will live forever; and the bread that I will give for the life of the world is my flesh.' 52The Jews then disputed among themselves, saying, 'How can this man give us his flesh to eat?' 53So Jesus said to them, 'Very truly, I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. 54Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up on the last day; 55for my flesh is true food and my blood is true drink. 56Those who eat my flesh and drink my blood abide in me, and I in them. 57Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever eats me will live because of me. 58This is the bread that came down from heaven, not like that which your ancestors ate, and they died. But the one who eats this bread will live forever.'|
|
|
|
|
|
Saints |
|
|||||||||